“to soften”:
Literally, “to cool off that which should be warm.”
“Vulgate”:
Scupoli would have used the Latin Vulgate as his source, and this verse appears
there, but not in the New American Bible (which also, rather disappointingly,
offers no clear explanation as to why it’s missing — some other
passages are discussed, but not the one where this one appears).
“women”:
Similar to the note
at the beginning of this translation,
this text was based on notes used in advising women religious, so it sometimes
identifies problems that, in Scupoli’s pastoral experience,
are common to women religious.